发表于 2025年10月20日
A manhunt is under way for a gang of thieves who carried out a broad daylight raid on Paris's Louvre Museum and stole jewels described as priceless.
French Interior Minister Laurent Nuñez said it took just minutes for the masked suspects to carry out the burglary on Sunday morning, shortly after the museum opened to visitors.
The gang appear to have used a mechanical ladder to reach a first-floor window, before breaking into display cases and escaping on mopeds.
The gallery targeted houses France's royal jewels. Officials said nine items were taken. One - a crown belonging to Napoleon III's wife - was seemingly dropped and found nearby.
The Louvre was evacuated and remained closed on Sunday.
The jewellery was stolen from the Galeria d'Apollon (Gallery of Apollo) at around 09:30 local time (08:30 GMT), the French interior ministry said.
The thieves used battery powered disc cutters to gain access to the building, Paris prosecutors told the BBC.
Four people were involved in the robbery, with two entering the building and threatening guards once inside, they added.
A vehicle-mounted extendable ladder was seen leading up to a window a stone's throw from the River Seine, apparently left behind by the gang.
France's culture ministry said the gang tried to set fire to the vehicle before they left but they were prevented by a member of museum staff.
No one was injured in the incident.
The nine items stolen from the gallery all date from France's 19th century royalty and are encrusted with thousands of diamonds and other precious gemstones.
Among them was a brooch that once belonged to Empress Eugénie, wife of Napoleon III, and a pair of emerald earrings.
Empress Eugénie's crown was found near the scene, apparently dropped by the thieves in their haste to get away.
The ornate crown features golden eagles and is covered in 1,354 diamonds and 56 emeralds, according to the Louvre's website. Investigators are checking it for damage.
It is thought that criminals prefer to steal jewels because they can be broken down and sold for cash, whereas it is more difficult to make money from precious stolen artworks which are easily recognisable.
Beyond their commercial value, Nuñez said the stolen pieces have a cultural and historical value that could not be calculated, describing them as "priceless" and "of immeasurable heritage value".
Police were seen turning tourists away from the museum, the world's most visited, throughout Sunday as people continued to arrive oblivious to the closure and investigation.
American tourists Jim and Joan Carpenter said they were about to see Leonardo da Vinci's Mona Lisa when security guards "swept us out of the gallery".
The couple were ushered past the Galeria d'Apollon and out through an emergency exit, Mrs Carpenter told Reuters news agency.
Mr Carpenter said there was "lots of confusion" in the museum, and guards told the couple there were "technical difficulties" when they asked what was going on.
"I knew something was up because of the way they swept the whole museum," Mrs Carpenter said.
Mr Carpenter added: "But it's great. This is our last day of a long trip and it's the most exciting part today."
A manhunt is under way for a gang of thieves who carried out a broad daylight raid on Paris's Louvre Museum and stole jewels described as priceless.
目前,警方正在全力搜捕一伙窃贼。这伙窃贼在光天化日之下突袭了法国巴黎的卢浮宫,偷走了被形容为“无价之宝”的珠宝。
French Interior Minister Laurent Nuñez said it took just minutes for the masked suspects to carry out the burglary on Sunday morning, shortly after the museum opened to visitors.
法国内政部长洛朗·努涅斯(Laurent Nuñez)表示,蒙面嫌疑人在周日上午,也就是博物馆向游客开放后不久,只用了几分钟就实施了盗窃。
The gang appear to have used a mechanical ladder to reach a first-floor window, before breaking into display cases and escaping on mopeds.
这个团伙似乎使用了机械梯爬到了一楼的窗户,然后砸开陈列柜,并骑着助力车逃走了。
The gallery targeted houses France's royal jewels. Officials said nine items were taken. One - a crown belonging to Napoleon III's wife - was seemingly dropped and found nearby.
被盗的展厅内收藏着法国皇室的珠宝。官员们表示,共有九件物品被盗走。其中一件物品,是属于拿破仑三世(Napoleon III)妻子的王冠,似乎是在失窃者逃跑时被掉落,后来在附近被找到了。
The Louvre was evacuated and remained closed on Sunday.
卢浮宫被疏散,并在周日保持关闭。
The jewellery was stolen from the Galeria d'Apollon (Gallery of Apollo) at around 09:30 local time (08:30 GMT), the French interior ministry said.
法国内政部表示,这些珠宝是在当地时间上午9:30左右(格林威治时间上午8:30)从阿波罗长廊(Galeria d'Apollon)被盗的。
The thieves used battery powered disc cutters to gain access to the building, Paris prosecutors told the BBC.
巴黎检察官告诉英国广播公司(BBC),窃贼们使用了电池驱动的切割机,以此闯入建筑物内部。
Four people were involved in the robbery, with two entering the building and threatening guards once inside, they added.
他们补充说,有四人参与了这起抢劫案,其中两人进入了建筑物内部,并在里面威胁了保安人员。
A vehicle-mounted extendable ladder was seen leading up to a window a stone's throw from the River Seine, apparently left behind by the gang.
人们发现一架车载伸缩梯伸向一个窗户,而这个窗户距离塞纳河仅咫尺之遥,这架梯子显然是那伙盗贼留下的。
France's culture ministry said the gang tried to set fire to the vehicle before they left but they were prevented by a member of museum staff.
法国文化部表示,该团伙在离开前曾试图焚烧车辆,但被一名博物馆工作人员阻止。
No one was injured in the incident.
在此次事件中,无人受伤。
The nine items stolen from the gallery all date from France's 19th century royalty and are encrusted with thousands of diamonds and other precious gemstones.
从画廊被盗的这九件物品都源自法国19世纪的皇室,并镶嵌着数千颗钻石和其他珍贵宝石。
Among them was a brooch that once belonged to Empress Eugénie, wife of Napoleon III, and a pair of emerald earrings.
其中有一枚曾属于拿破仑三世妻子欧仁妮皇后的胸针,以及一对祖母绿耳环。
Empress Eugénie's crown was found near the scene, apparently dropped by the thieves in their haste to get away.
欧仁妮皇后的王冠在现场附近被找到,显然是盗贼们在匆忙逃离时丢下的。
The ornate crown features golden eagles and is covered in 1,354 diamonds and 56 emeralds, according to the Louvre's website. Investigators are checking it for damage.
根据卢浮宫官网的信息,这顶华丽的王冠饰有金鹰,并镶嵌有1,354颗钻石和56颗祖母绿。调查人员正在检查其是否受损。
It is thought that criminals prefer to steal jewels because they can be broken down and sold for cash, whereas it is more difficult to make money from precious stolen artworks which are easily recognisable.
人们认为,犯罪分子更喜欢盗窃珠宝,因为珠宝可以被拆开并卖成现金;而那些珍贵的被盗艺术品因为很容易被认出来,所以更难从中获利。
Beyond their commercial value, Nuñez said the stolen pieces have a cultural and historical value that could not be calculated, describing them as "priceless" and "of immeasurable heritage value".
努涅斯表示,除了它们的商业价值之外,这些被盗物品还拥有无法估量的文化和历史价值,他形容它们“无价”且“具有无法衡量的遗产价值”。
Police were seen turning tourists away from the museum, the world's most visited, throughout Sunday as people continued to arrive oblivious to the closure and investigation.
整个周日,警方都在劝返那些前来参观卢浮宫(这座世界上游客最多的博物馆)的游客。尽管博物馆已经关闭并正在进行调查,人们却毫不知情地不断抵达。
American tourists Jim and Joan Carpenter said they were about to see Leonardo da Vinci's Mona Lisa when security guards "swept us out of the gallery".
美国游客吉姆·卡彭特和琼·卡彭特表示,他们正准备参观莱昂纳多·达·芬奇的《蒙娜丽莎》时,保安“把我们赶出了展厅”。
The couple were ushered past the Galeria d'Apollon and out through an emergency exit, Mrs Carpenter told Reuters news agency.
卡彭特夫人告诉路透社,这对夫妇被引导着经过阿波罗画廊,然后从一个紧急出口离开。
Mr Carpenter said there was "lots of confusion" in the museum, and guards told the couple there were "technical difficulties" when they asked what was going on.
卡彭特先生说,博物馆里“一片混乱”,当他们询问发生了什么事时,警卫告诉这对夫妇遇到了“技术问题”。
"I knew something was up because of the way they swept the whole museum," Mrs Carpenter said.
卡彭特夫人说:“他们那样清空整个博物馆,我就知道出事了。”
Mr Carpenter added: "But it's great. This is our last day of a long trip and it's the most exciting part today."
卡彭特先生补充说:“但这太棒了。这是我们漫长旅程的最后一天,而今天是最激动人心的部分。”